-
1 Всякий купец свой товар хвалит
Every man praises himself his relatives, friends, doings or things that belong to him. See Всякая лисица свой хвост хвалит (B), Всяк кулик свое болото хвалит (B), Всяк сам себе загляденье (B)Var.: Всякий цыган свою кобылу хвалит. Всяк своё хвалитCf: A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth (Am., Br.). Every pedlar praises his needles (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякий купец свой товар хвалит
-
2 всякий купец свой товар хвалит
adjset phr. jeder Krämer lobt seine WäreУниверсальный русско-немецкий словарь > всякий купец свой товар хвалит
-
3 всякий купец свой товар хвалит
Universale dizionario russo-italiano > всякий купец свой товар хвалит
-
4 всякий купец свой товар хвалит
adjset phr. elke meent zijn uil een valktezijnRussisch-Nederlands Universal Dictionary > всякий купец свой товар хвалит
-
5 всякий купец свой товар хвалит
Новый русско-английский словарь > всякий купец свой товар хвалит
-
6 Всякий купец хвалит свой товар
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Всякий купец хвалит свой товар
-
7 Всякая лисица свой хвост хвалит
See Всякий купец свой товар хвалит (В)Cf: Every cook praises his own broth (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякая лисица свой хвост хвалит
-
8 КУПЕЦ
-
9 Всяк кулик свое болото хвалит
Every man is of a high opinion of what belongs to him. See Всякая птица свое гнездо любит (B), Всякий купец свой товар хвалит (B), Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило (Д)Var.: Каждая курица свой насест хвалит. Каждая сорока своё гнездо хвалитCf: Each bird likes his own nest best (Am.). Every bird likes its own nest (Br.). Every bird thinks her /own/ nest beautiful (thinks his nest best) (Br.). Every man likes his own thing best (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всяк кулик свое болото хвалит
-
10 всяк кулик своё болото хвалит
adjset phr. einem Jeden Vögel gefällt sein Nest, jedem Narren gefällt seine Kappe, jedem Vögel gefällt sein Nest, jeden dünkt seine Eule ein Falk, jeden dünkt seine Eule ein Falke, jeder Kaufmann lobt seine Ware, jeder Kaufmann lobt seine Wäre, jeder Krämer lobt seine Ware (букв. всякий купец свой товар хвалит), jeder Krämer lobt seine Wäre, jeder Krämer rühmt seine Wäre (букв. каждый лавочник расхваливает свой товар)Универсальный русско-немецкий словарь > всяк кулик своё болото хвалит
-
11 Гречневая каша сама себя хвалит
See Всякий купец свой товар хвалит (В), Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (С)Cf: Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth (Am., Br.). Every cook praises his own stew (Am.). /There is/ nothing like leather (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Гречневая каша сама себя хвалит
-
12 Всяк кулик свое болото хвалит
Дзе хвоя ни стаіць, а ўсё свайму бору шуміцьЖыве кулік, дзе прывык, і кожны роднае балота хваліцьЖаба квокча, сваё балота хваліцьсм. Всякий купец хвалит свой товарМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Всяк кулик свое болото хвалит
-
13 ХВАЛИТЬ
-
14 COOK
• All are not cooks who sport white caps and carry long knives - Не все те повара, у кого ножи долгие (H), Не всяк монах, на ком клобук (H)• Cooks are not to be taught in their own kitchen - Не учи ученого (H)• Every cook knows to lick her own fingers - У огня, да не погреться (У), У хлеба не без крох а (У)• Every cook praises his own broth (stew) - Всякая лисица свой хвост хвалит (B), Всякий купец свой товар хвалит (B), Гречневая каша сама себя хвалит (Г)• He is an ill cook that cannot lick his own fingers - Где едят, там крошки падают (Г), 2137. (У), У хлеба не без крох а (У)• Salt cooks bear blame, but fresh bear shame - Недосол на столе, пересол на спине (H)• Too many cooks spoil the broth (the brew, the stew) - У семи нянек дитя без глазу (У)• What's cooking? - Что за шум, а драки нет (4) -
15 хвалить
похвалить (вн. за вн.)♢
хороший товар сам себя хвалит — good wine needs no bush -
16 хвалить
несовер. - хвалить; совер. - похвалить(кого-л./что-л. за что-л.)compliment (for); praise ( восхвалять)•• -
17 PRIEST
• Each priest praises his own relics - Всякий купец свой товар хвалит (B), Гречневая каша сама себя хвалит (Г)• Like priest, like people - Каков пастырь, таковы и овцы (K), Каков поп, таков и приход (K)• Once a priest, always a priest - Себя не переделаешь (C)• Such as the priest, such is the clerk - Каков хозяин, таков и слуга (K) -
18 PEDLAR
• Every pedlar praises his needles - Всякий купец свой товар хвалит (B)• Let every pedlar carry his own burden (pack) - Всяк за себя (B), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C) -
19 RUBBISH
• Dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (A) - Всякий купец свой товар хвалит (B) -
20 Всяк кулик на своем болоте велик
It is in his own place, his business or family that a man is influential. See В своей семье и сам большой (B), Всякий купец свой товар хвалит (B), Всяк петух на своем пепелище хозяин (B)Cf: The cock is master of (on) his own dunghill (Br.). A cock is mighty in his own backyard (Am.). A dog is a lion at home (Am., Br.). Every cock crows the loudest upon his own dunghill (Am.). Every cock is proud on his own dunghill (Br.). Every groom is a king at home (Br.). Every man is a king (a master) in his own house (Br.). A man is a lion in his own house (Am.). A man is king in his home (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всяк кулик на своем болоте велик
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Всякий купец свой товар хвалит. — Всякий купец свой товар хвалит. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА Всяк свое хвалит. Всякий купец свой товар хвалит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
всякий купец свой товар хвалит — Всякий цыган свою кобылу хвалит (о восхвалении своего) Ср. Такое сено, что лошади, не евши, сыты . Сам бы ел, да деньги нужны . Такое сено, что хоть попа корми . Ср. Chacun prise sa marchandise. Oudin. Curiosités fr. Ср. Laudat venales qui vult… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Всякий купец свой товар хвалит — Всякій купецъ свой товаръ хвалитъ. Всякій цыганъ свою кобылу хвалитъ (о восхваленіи своего). Ср. «Такое сѣно, что лошади, не ѣвши, сыты». «Самъ бы ѣлъ, да деньги нужны». «Такое сѣно, что хоть попа корми». Ср. Chacun prise sa marchandise. Oudin.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Всяк свое хвалит. — Всяк свое хвалит. Всякий купец свой товар хвалит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОХВАЛА - ПОХВАЛЬБА — Чем похвалишься (хвалился), тем и подавишься (подавился). Не чванься, горох, перед бобами, будешь сам под ногами. За репу кто хвалится? Репой да брюквой не хвалятся. Не хвастай, коноплястый: будешь рябенький. Кто хвалился, тот с горы свалился.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ХВАЛИТЬ — что, хваливать, одобрять, превозносить, называть добрым, хорошим, признавать достоинство, добрые качества, ·противоп. хулить, хаять, бранить. Как вас хвалят? пск. честят, зовут по отчеству. Хвалю (люблю) молодца за обычай! Хвали утро вечером. В… … Толковый словарь Даля
хвалить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я хвалю, ты хвалишь, он/она/оно хвалит, мы хвалим, вы хвалите, они хвалят, хвали, хвалите, хвалил, хвалила, хвалило, хвалили, хвалящий и хвалящий, хвалимый, хваливший, хваленный, хваля; св. похвалить … Толковый словарь Дмитриева
Chacun prise sa marchandise. — См. Всякий купец свой товар хвалит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Laudat venales qui vult extrudere merces. — См. Всякий купец свой товар хвалит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
настоящее афористическое (гномическое, расширенное) время — В морфологической стилистике: вневременное значение настоящего времени, не противоречащее его основному значению, так как оно тоже включает момент речи, приобретаемое им в паремиях. Всякий купец свой товар хвалит; Все врут календари;… … Учебный словарь стилистических терминов